The boys are traveling to the End of the World to face off with Ansem.
Let’s see how the beginning of the end starts off.
Arrival point is at 3:00.
①ハートレスにやられた世界(せかい)の破片(はへん)だよ。
アンセムをやっつけたら 元(もと)に戻(も)るよな。
These are the fragments of the worlds attacked by the Heartless.
EN: Gawrsh, is that all that’s left of the worlds taken by the Heartless?
If we defeat Ansem, then they’ll be restored, right?
EN: Those worlds will be restored if we be Ansem, right?
※ The verb やられた comes from the verb 遣られる which means to take damage or be deceived. Goofy is describing how the Heartless have destroyed the worlds (世界) and these are the fragments (or what’s left = 破片) of the worlds.
②もちろん!
でもさ そしたら元に戻った世界は離れ離れ(はなればなれ)になっちゃうんだろ。
Of course!
EN: You betcha.
But if we do that, the worlds will return to normal and end up separated.
EN: But, if we do beat him and all these worlds become restored and disconnected,
③ここにいる俺(おれ)たちは どうなっちゃうんだ?
エッ?うんーー
What will happen to us here?
EN: What’s going to happen to this place? And to us?
Eh? Uhh…
EN: Well, uh…
※ The ending there comes from the verb なる (to become). It is giving the casual form of なってしまう which is called なっちゃう. てーForm+しまう and っちゃう have the same meaning “to end up doing…”. In this case Sora is wondering happen to them.
🎮Sora’s got a point. Will you guys fade away with the world?
④ここはハートレスの世界だから 消(き)えてしまうかも。
でも 平気(へいき)だよ。世界が消えても 僕(ぼく)らの心(こころ)は消えない。
This is the Heartless’ world so it might end up disappearing.
EN: This is a Heartless world, so maybe it’ll just disappear.
But it’ll be fine. Even if the world disappears, our hearts won’t.
EN: But no worries. Even if this place goes poof, our hearts ain’t goin’ nowhere.
※ Goofy says かも at the end of his sentence here. It means maybe or might. Use it to express that something may happen. You can also use かもしれない or かもしれません.
🎮I don’t think that’s how it works Goofy but anything’s possible when it comes to the heart… I guess.
⑤心があれば ともだちのところに帰(かえ)れる。
僕は信(しん)じてるよ。
If we have our hearts, we can get back to our friends.
EN: I’m sure we’ll find our pals again.
I’m sure of it.
EN: Yup, I just know that we will.
⑥うん そうだな。
必(かなら)ず 返(かえ)すよ。
装備(そうび)やアクセサリーを装備します。
Yeah, you’re right.
I’ll definitely bring it back.
EN: I’ll return this. I promise.
Can equip weapons and accessories.
EN: Equip weapons and items.
🎮These Heartless are quite the pain. They are called インビジブル or Invisible in the English version. These creatures are like mini Darksides with a sword. They can teleport, have a ton of health, and they pack quite a punch. Luckily Paradigm Shifter is changing the equipment on Sora.
⑦ソラの装備(そうび)を変(か)えます。
キングダムチェーン
キーブレードについていたキーホルダー
キーブレード本来(ほんらい)の形(かたち)をうつしだし
その力(ちから)を引(ひ)き出(だ)します。
Change Sora’s equipment.
Kingdom Chain
The Keychain that came with the Keyblade.
Draws power from the Keyblade’s original form.EN: Kingdom Key
The key chain attached draws out the Keyblade’s true form and power.
⑧約束(やくそく)のお守(まも)り
最大(さいだい)MPが1アップして
魔法や召喚(しょうかん)の攻撃力(こうげきりょく)が上(あ)がります
連発でクリティカルヒットが発生(はっせい)します
Promise Charm
Max MP increased by 1.
Magic and Summoning attack power increased.
Chances of getting a critical hit occur more frequently.EN: Oathkeeper
Raises max MP by 1. and enhances
magic and summon power. Capable of
dealing a string of critical blows.
🎮Another pest in this world is エンジェルスター or Angel Star. They guard and have powerful magic that will tear through your party. It’s a good idea to take care of these guys first. Strange to change back to the Kingdom Key but I guess they wanted to keep it in cutscenes.
The next part will be up tomorrow.
Next: Donald’s Idea