The boys are taking some trips down memory lane a bit and stumble across a peculiar room. Let’s check it out.
🎮Never knew that I could just ignore the pillars of light and just go onto the next one. Go figure. Another funny thing is that Paradigm Shifter never went to 100 Acre Wood. Yet here we are.
①ラストエリクサーを手にいれた!
アイテムを持(も)てる数(かず)がアップ!
Obtained Last Elixir!
EN: Elixir
Amount of hold-able items UP!
EN: Max Items Up
🎮In a realistic sense, it still baffles me how leveling up allows you to be able to carry more items on hand. Does Sora have a problem with holding onto items? With all those zippers and pockets I would think not.
②おお、心より生(う)まれ落(お)ちたる
心なき闇の子(こ)ら。
なんじらすべての世界を食(く)らい、
”果(は)てる世界”と返(かえ)さしめよ。
Oh, Those born from the heart.
Children of the Ones without hearts.EN: Ones born of the heart and
darkness, devoid of hearts,
Devour all the worlds
and bring to “an end” .EN: ravage all worlds and
bring desolation.
※ The word なんじ is an archaic way of saying you. In Persona games it usually translated to “Thou”. I decided to omit it considering they are giving us a description of who they are talking to in this text.
③なんじらすべての心を集(あつ)め、
大(おお)いなるひとつの心とせよ。
ひとつにしてすべての心。
すべてにしてひとつの心。
Gather all the hearts,
And have them become one great heart.EN: Seize all hearts and
consummate the great heart.
One with many hearts.
One heart that’s greater than all.EN: All hearts to be one,
one heart to encompass all.
※ You’re probably wondering why 集め is missing the る at the end here. 集め is also a noun. I figured that this is another way to stay in the archaic feel of the text. Just means “assemble” or “collect”
④すなわち王国(おうこく)の心、
”キングダムハーツ”
それこそは大いなる心。
秘(ひ)めたるは大いなる闇。
Known as the Kingdom of Hearts,
“Kingdom Hearts”EN: Realize the destiny:
the realm of Kingdom Hearts.
The greatest heart of all.
Hidden by a great darkness.EN: The great darkness sealed
within the great heart.
※ The word すなわち is another way to say つまり. It expresses the phrase “in other words” or “that is to say”. These words are used to make a previous statement more clear. In the last text, it was talking about a hearts gathering to form a big heart. And now is stating “in other words” that heart is known as Kingdom Hearts.
🎮TITLE DROP
⑤光(ひかり)封(ふう)じるひとつの闇へ、
今(いま)こそ帰れ、闇の子よ。
”キングダムハーツ”を開(ひら)くは
闇を持たざる心の力。
To the darkness that seals the light,
Return now, children of darkness.EN: Progeny of darkness, come
back to the eternal darkness.
“Kingdom Hearts” will be opened by
The heart without darkness’ power.EN: For the heart of light
shall unseal the path.
⑥闇なき心は世界に7つ。
7つは”鍵穴(かぎあな)”そして”鍵(かぎ)”
ふたりが闇の扉(とびら)を結(むす)ぶ。
ふたつの”鍵”が扉を結ぶ。
There are seven hearts in the world without darkness.
The “Keyhole” and the “Key”EN: Seven hearts, one Keyhole,
one key to the door.
They are tied to the door to darkness.
The two “keys” are connected to the door.EN: The door of darkness,
tied by two keys.
⑦光を封じる闇への扉。
光ある者(もの・しゃ)通(とお)さぬ扉。
闇より生まれし闇のみが、
扉をくぐり回帰(かいき)する。
心中(しんちゅう)の闇の中心(ちゅうしん)へ。
The door where the darkness is sealed by light.
A door for those who have light cannot pass through.EN: The door of darkness to
seal the light.
The darkness born within the dark,
Pass through the door and return.
Return to the core darkness within your heart.EN: None shall pass but shadows,
returning to the darkness.
⑧おお、心より生まれ落ちたら
心なき闇の子ら。
闇の扉が開く時(とき)まで
ありとあらゆる心をむさぼれ!
Oh, Those born from the heart
Children without hearts.EN: Ones born of the heart
and darkness, hunger
Until the Door to Darkness is opened
Voraciously devour every last heart.EN: for every heart until
the dark door opens.
※ The expression ありとあらゆる means “every single”. Put it before a noun (like they did with heart 心) and you get “every single + Noun”. For instance
あらゆる人にケーキを上げろ。= Give cake to every person, or Give cake to all.
🎮Well that was the most strangest (and most difficult) text to go through. Luckily the next part doesn’t have much so let’s wrap up End Game Part 3 here.
And a boss fight will be tomorrow.
Next: Sora, Donald & Goofy: Slaying a Demon