What’s this little guy up to? Let’s find out where it’s heading.
①カイリ、急(いそ)いで!
でも、ソラも、リクも。。。
Kairi, hurry!
But, what about Sora and Riku…
EN: I can’t leave them behind!
②今(いま)は逃(に)げるしかないんだってば!
追(お)ってきたー!
We need to escape now!
EN: We can’t stay here!
They’re catching up!
EN: A Heartless is after us!
※ When you put a Plain form verb with しかない, it means you have no choice but to do that verb. So in this instance, they have no choice(しかない)but to run/escape(逃げる).
※The だってば that Donald is using is emphasizing the urgency and the statement that he is making about needing to get away from Hollow Bastion.
※ Goofy’s line here comes from the V+てーForm+くる grammar. It means to start or to continue to do an action. They are being chased(追って)by the Heartless and they seem to keep chasing (追ってきた) them. Thought it’d be a good idea to go with something like that gives off the feel of “They’re gaining on us”.
③僕(ぼく)にまかせろ!
しつこいな!なんで消えないんだ!?
I’ll take care of them!
EN: I’ll take care of him!
Darn it! Why won’t you disappear?!
EN: Confounded Heartless! Get lost, will ya?
※ The word まかせろ comes from the verb 任せる which means “to entrust” or “to leave to someone” The に particle acts as a way to suggest to listeners who they should entrust something to. Donald is telling them to leave the Heartless to him.
※ The word しつこい means that someone or something is being persistent and therefore being an annoyance. Tried to get this across by showing Donald’s frustration instead of saying “Gosh you’re stubborn” or “Man you’re persistent”.
🎮I think Donald is biting off more than he chew here. But hey they got all the way here while running. Then again why don’t they just keep running to the Gummi Ship…?
🎮Oh yeah Donald. We should definitely leave it to you. First time I’m seeing Donald clobbering someone with the staff instead of his magic. What the actual duck was he thinking XD. Then again… probably a good thing that he didn’t.
④ソラ!?ソラなの!?
今度(こんど)は私(わたし)が助(たす)けなきゃーー
Sora?! Is it you?!
EN: Sora? Is that you?
This time I’ll protect you…
※ Kairi is technically saying “I have to save you” when she is saying 助けなきゃ. The なきゃ at the end is a shorter casual version of なければなりません which means “must/have to”. She’s also emphasizing that “this time” she will have help Sora just as he has all this time.
⑤カイリ ありがとう。
早(はや)く行(い)け!
Thanks Kairi
EN: Kairi, thank you.
Hurry up and go!
EN: Go! Now!
🎮Goofy and Donald had one job and they couldn’t protect Kairi. Well that was a fast return from Sora. And Beast is back, too.
⑥一緒(いっしょ)に行こう!
私がこの地(ち)を離(はな)れるときはベルも一緒だ。
Let’s go together!
EN: Come with us!
I’m not leaving this world without Belle.
EN: I told you before, I’m not leaving without Belle.
※ Beast is literally saying “I’ll be able to leave this world when Belle is with me”. The 離れるとき part is the key here. 離れる means “to leave” while とき is used to combine with this verb to express “when I leave”.
※Beast also uses が here. He’s using this to emphasize himself here. That he’s not going anywhere until he’s with Belle.
⑦さあ もたもたするな!ハートレスが来るぞ!
わかった みんな 行こう!
Now quit dawdling! The Heartless are coming!
EN: Now, go! The Heartless are coming!
Okay. Everyone, let’s go!
EN: All right. Let’s get out of here.
※The word もたもた is an onomatopoeia that can mean “slowly”, “inefficiently” or “dawdling”. These are used quite a bit in Japanese to express things like adverbs or to describe things. Since there is a する, it is being used as a verb. The な at the end is a rough way of telling someone not to do something.
⑧何(なに)があったか話(はな)してくれ。
鍵穴(かぎあな)が闇(やみ)を吐(は)き出(だ)しているのか。
Tell me what happened.
So the Keyhole is spewing out darkness.
EN: So the darkness is flowing out of that Keyhole…
※ The verb 吐き出している is the active verb that means “to spit out” or “to vomit”. Those sound a bit gross, so I went with spewing out instead.
🎮If Sora’s explanation was similar to him explaining his dream to Kairi, I would’ve loved to have heard it. Can just imagine him saying “And I went BAM and Riku’s Keyblade went PWEW PWEW.”
⑨そのせいで あちこちの世界(せかい)でハートレス 増(ふ)えてるの。
食(く)いとめる方法(ほうほう)はーー
Because of that, the Heartless are increasing in every world.
EN: No wonder there are more and more Heartless everywhere.
Is there way to hold it back?
EN: The only way to stop them is–
※ The verb 食いとめる can mean things like “to check”, “to hold back”, and “to stop”. I thought the pause was going to be for a question but the official translation works.
⑩鍵穴を閉(と)じればいいんだよな。
だが 閉じた時(とき)に何が起(お)こるか誰(だれ)にもわからない。
I just have to seal the Keyhole, right?
EN: Seal the Keyhole, right?
But no one has clue what will happen when you do.
EN: Maybe. But no one knows what will happen once it’s sealed.
⑪だからって ほっとけるかよ。あそこには ともだちがいるんだ。
。。。そうだったな。カイリだけでなく彼(かれ)も助けなくてはない。
Even so, I can’t ignore. I’ve got friends back there.
EN: Well, we can’t just stay here. We have to do something. I’ve go a friend back there.
…is that so. Kairi’s not the only one. You have to save him, too.
EN: That’s right. You have one friend to worry about.
※ The expression N+だけでなく+Nも means “not only (but also)”. Leon is saying that Sora doesn’t just have Kairi (カイリだけではなく)to save but also “him (meaning Riku)”(彼も).
⑫彼が使(つか)っていたキーブレードーは、鍵穴と同(おな)じく囚(とら)われたプリンセスの心(こころ)から生(う)まれたものだろう。
もっとも、カイリの心が欠(かけ)けていた以上(いじょう)、不完全(ふかんせい)だったようだがーー。
The Keyblade he was using was created from the Keyhole and the captured Princesses’ hearts, right?
EN: Riku’s Keyblade must have been born of the captive princesses’ hearts– just like that Keyhole you saw.
It seems when Kairi’s heart was missing, the Keyhole was incomplete but now…
EN: Of course, without Kairi’s heart, it remained incomplete.
⑬そのキーブレードがくだけ散(ち)ると同時(どうじ)に、プリンセスの心解放(かいほう)されたーーはずだ。
大丈夫(だいじょうぶ)だ、ソラ。おまえならきっとともだちを救(すく)える。
The Princesses’ hearts released at the same time that Keyblade shattered… that should be the case.
EN: Once that Keyblade was destroyed, the princesses’ hearts should have been freed.
It’s alright, Sora. If its you then I’m certain your friends can be saved.
EN: Don’t worry, Sora. If anyone can save your friend, you can.
※Leon is linking that Keyblade that Sora used to release Kairi’s heart being destroyed and the Princess’ hearts being released with the word 同時 which means “same time” or “simultaneously”. The はずだ at the end of the sentence means “should”.
⑭なあ、もう一度(いちど)ホロウバスティオンに行(い)きたいんだ。
あそこに舞(ま)い戻ろうってのか。そいつァ無理な相談(そうだん)だな。舞い
Hey, I want to go to Hallow Bastion one more time.
EN: Cid, I need to go back to Hollow Bastion.
So you’re waltzing back to that place, huh. Guess it’s pointless in tellin’ you that.
EN: I don’t think I can let you do that, kid.
※ The word 舞い means “dance” or “dancing”. Thought since we have similar phrasing that the waltzing would do fine here. Cid is expressing how Sora is planning on going somewhere dangerous as if he was going there to have fun (e.g. dancing).
※ The word 相談 means to consult or to give advice. It is being described as pointless with the なーAdj 無理. So Cid is telling him that there is no need for him to tell Sora the danger he’s putting himself in.
⑮よくわからんが、ハートレスが大増殖(ぞうしょく)してやがるんだ。
Don’t know why but, there’s a lot more Heartless.
EN: The Heartless there are multiplying by the minute
※ Cid prefaces this sentence with 「よくわからんが」meaning he doesn’t understand/know the reason behind what he’s about to say. The てーForm verb 増殖して means to increase or multiply.
※ The auxiliary verb やがる at the end of the てーForm verb means “to have the nerve to do…”. Cid is showing his frustration that the Heartless are increasing in massive mounds.
※ The ん at the end of やがる is used to explain something or give emphasis to something. In this case Cid is trying to explain that the Heartless have increased and goes on to explain to Sora that…
⑯この船(ふね)じゃあ、とても突破(とっぱ)できねえよ。
じゃあ、どうせればいい?
This ship won’t be able to bust through them.
EN: They’d eat you ship up.
Then, what should we do?
EN: Then what can we do?
※The word 突破 means to break through. It is combined with the rough version of できない (できねえ)here to suggest that the ship won’t be able to (できない)break through(突破).
⑰”急がば回れ(いそがばまわれ)”っつうだろ?
新しいナビゲーションを船につけてハートレスがいないルートを通りゃいい。
They say “haste makes waste”, right?
EN: Simple. Go around ’em instead of through.
I’ll install a new navigation gummi so you can take a route where there are no Heartless.
EN: Install a new navigation gummi and take a new route.
※ The expression 急がば回れ is a proverb that means “more haste, less speed” or more fittingly known as “slow and steady wins the race” if you are familiar with the story “The Tortoise and the Hare”.
※The word after this phrase is spoken, っつう, means “meaning”, “called”, or “said”. It’s a slang version of という or といった.
※ The ゃいい at the end of the verb 通る(to pass)means that it is いい (OK) 通り(to pass) through. With this kind of phrasing the verb has to drop the ます and add ゃいい. For example:
通るー>通りますー>通りー>通りゃいい。
⑱それって、どこ?
地下(ちか)洞窟(どうくつ)だ。
Where do we find that?
EN: A new gummi? From where?
At the underground cave.
EN: The secret waterway.
🎮Gee how convenient that it happens to be here of all places. Wait doesn’t that mean we could’ve got a warp gummi to Hollow Bastion ages ago?
⑲9年前(ねんまえ)、この街(まち)に辿(たど)り着(つ)いたときにな、いつかこんな日(ひ)がくるんじゃねえかと思って、しまっておいたんだ。
When I got here 9 years ago, I thought that one day this day would come. So, I kept it there just in case.
EN: When I came here 9 years ago, I stored it there in case I ever needed it.
※ The verb 辿り着いた means to struggle to get somewhere or arriving somewhere after something drastic happens. Like your whole entire world being swallowed by darkness.
※ いつか means someday while こんな日 means day like this or this kind of day. くる means to come but when it is conjugated with んじゃねえかと思って, Cid is explaining that he thought to himself “wouldn’t the day come when we need this?”.
⑳でもまさか、おめえみたいなガキが使(つか)うことになるとはな。。。
But never did I expect that a kid like you would be using it…
EN: Never thought a kid would be the one to use it!
※ One of the meanings of ことになる fits well here. It means “to be the outcome”. He emphasizes his disbelief with まさか which means “something unexpected” or “no way” or “by no means”.
※ He goes on to say おめえみたいな. The おめえ is a rougher way to say おまえ while みたいな means “something like”. So in all, Cid didn’t expect that this navigation device would be used by a kid (ガキ) like Sora (you=おめえ)
🎮Well there’s a time for everything Cid. Now let’s go get that Navigation Gummi!
We’ll be finding that navigation gummi next time.
Next: Promise