Back to Hollow Bastion to seal the Keyhole.
What can possibly go wrong?
①ベルは?
まだ、あの城(しろ)の中にいる。
つかまったの?
Where’s Bell?
She’s still in the castle.
EN: Still in the castle.
Was she captured?
EN: Against her will?
※ When someone says “Name+は?” it can mean three things. One Who is “name”? or Where is “name”? or how is “name”. Depending on the context you should be able to find out which one is being used.
🎮Wonder why Beast decided to come down here to see Sora and the gang. Do they need an escort to the castle or something XD.
②ベルは自分(じぶん)の意志(いし)で城にとどまっているようだ。
他(ほか)のプリンセスたちもこの城のどこかにいる。
なんでだろう?
It appears she stayed in the castle on her own volition.
EN: No, I think she stayed for a reason.
The other princesses are in the castle as well.
EN: The other princesses are inside as well.
I wonder why?
※ The word 意志 means will. By putting the で particle beside it, it means “by someone’s will” or a more fancier way of stating it “of/by someone’s own volition”. On another note, find it hilarious we had the same translation for “I wonder why”.
③会(あ)って話(はな)せばわかるさ。
ハートレスどものまっただなかに乗(の)りこむのか。
よし、私(わたし)も力(ちから)を貸(か)そう
We’ll know when we talk to them.
EN: Let’s go ask them.
So you’re going to jump right into the midst of the Heartless?
EN: You may need my strength.
All right, I’ll shall lend you my power.
EN: I’ll go with you.
※ The word まっただなか means “right in the midst of” or “right at the height of”. 貸そう volitional form of 貸す which means “to lend”. The volitional form can be used to invite others to do something (like “let’s do []”). However it can also be used to express that you shall do something.
🎮Psyche. Looks like the Beast will not be joining the fight. If you watched carefully you’ll find a nice message.
④「闇(やみ)の淵(ふち)」へのゲート
MPヘイストをおぼえた
オメガアーツを手にいれた!
Gate to the Dark Abyss
EN: Dark Depths
[Goofy] learned MP Haste
EN: MP Haste
Obtained Omega Arts!
🎮And of course it wasn’t going to be simple. Despite the ridiculous amount of HP, this guy is a pushover. Keep aiming for the horn on it’s head, it puts an armor around and starts to cast magic, armor goes away, and you can start hitting again. Rinse and repeat.
⑤鍵穴(かぎあな)を閉(し)めよう!
ついにやったな ソラ。
どうしてここに?
Let’s lock the Keyhole!
EN: Now let’s go and seal that big Keyhole!
You finally did it, Sora.
EN: Sora, you did it.
Why are you guys here?
EN: What are you guys doing here?
⑥シドの船(ふね)でね。
みんな子供(こども)の頃(ころ)ここに住んでいたの。
ひと目見たくなって。
In Cid’s ship.
EN: We cam in Cid’s ship.
We lived here when we were kids.
EN: This our childhood home.
We wanted to take a look at it.
EN: We wanted to see it again.
⑦予想以上(よそういじょう)に荒(あ)れているな。
昔(むかし)は平和(へいわ)な土地(とち)だったが。。。
だいじょうぶ。アンセムを倒(たお)せばぜんぶ元(もと)に戻(もど)るよ。
It was rougher than I expected to be.
EN: It’s in worse shape than I feared.
It was peaceful long ago but…
EN: It used to be so peaceful…
It’s okay. If Ansem is defeated, everything will return to normal.
EN: Don’t worry. If we defeat Ansem, all should be restored.
※ The verb 荒れている comes from 荒れる which means to be stormy or to be rough. Describes a situation.
⑧君(きみ)たちの世界(せかい)もきっと。。。
ほんとか!?
でも、そしたらお別(わか)れだね。
Surely your world as well…
EN: Including your island.
Really?!
EN: Really?
But, if that happens then it’s farewell.
EN: But, it also means goodbye.
⑨元に戻った世界。。。昔みたいに離(はな)れ離れになるから。。。
みんな、自分たちの世界に帰(かえ)るんだよ。
The worlds will return to normal… so they will be separated just like before…
EN: Once the worlds are restored, they’ll be separate again.
Meaning everyone will return to their world.
EN: Everyone will go back to where they came from.
※ The adjective 離れ離れ means separate or scattered or apart. When a adjective is put together with the verb なる (to become) it means that something (in this case the worlds) will become separated or be separated.
Warning: If it is a なーAdj or a noun, it gets the になる grammar as seen with the sentence above.
If it is a いーAdj like 面白い (interesting), the いーAdj will take off the final い and add く. For instance, with our 面白い example, it becomes 面白くなる. Noticed that いーAdj don’t use the particle に, so keep that in mind.⑩なら、グミシップで会(あ)いに行(い)くよ。
それは難(むずか)しい。
Then, I’ll come see you guys with the Gummi Ship.
EN: Then I’ll visit you guys gummi ship.
That’ll be tough.
EN: It’s not that simple.
⑪ほら、前(まえ)は、ほかの世界のこと誰(だれ)も知(し)らなかったでしょ?
世界と世界ばらばらだったから。
See, before all this happened, no one knew about other worlds, right?
EN: Before all this, you didn’t know about the other worlds, right?
The worlds will be disconnected.
EN: Because every world was isolated.
⑫誰も通(とお)れない壁(かべ)のせい。
今(いま)はハートレスのせいで壁がくずれたけど。。。
Because of the boundary that no one can pass through…
EN: Impassable walls divided them.
It’s because of the Heartless that the boundary has been broken down though…
EN: The Heartless destroyed those walls.
※ The grammar N+のせい describes something or someone being at fault. Or due to something or someone, a situation occurs. In this case, due to the wall/boundary(壁のせい)no one can go to other worlds. And due to the Heartless(ハートレスのせい)those walls/boundaries have been broken.
🎮So in a way the Heartless helped you all come together. Makes you wonder how the king and the others at Disney Castle became aware of other worlds, don’t it?
⑬その壁も元に戻っちゃうんだよ。
おそらくグミシップも使(つか)えなくなる。
So that boundary will end up coming back.
EN: But if the worlds return, so will the walls.
The Gummi Ships will probably become useless.
EN: Which means gummi ships will be useless.
※ As you can see, なる can also be used for verbs. In this sentence they are using the verb “to use”, 使うー>使える(able to use)ー>使えない(can’t use/useless)ー>replace ”い” with ”く” and add なるー> 使えなくなる(become useless).
⑭じゃあ、みんあとも会えなく。。。
もし会えなくなったとしてもーー
So, I won’t see you guys…
EN: So you’re saying we’ll never…?
Even though we won’t be able to see each other…
EN: We may never meet again,
🎮It’s a sad truth but it must be done. Then again considering this is a whole franchise this moment is kind of cheapened now that I’m thinking about it.
⑮なにもかも忘(わす)れるわけじゃないさ。
心(こころ)がつながってたらまたいつか めぐり合える。
We won’t forget everything.
EN: but we’ll never forget each other.
If our hearts are connected then we’ll meeting again one day.
EN: No matter where we are, our hearts will bring us together again.
※ The verb めぐり合える means to meet by chance or run into someone (like running into an old friend.).
⑯あんたのことは 忘れたくても忘れられないよねー
どういう意味だよ!?
I couldn’t forget you guys even if I wanted to.
EN: Besides, I couldn’t forget you even if I wanted to.
What’s that supposed to mean?!
EN: What’s that supposed to mean?
🎮Leave it to Yuffie to make a sad moment turn into verbal slugfest XD.
⑰早(はや)く鍵穴を閉めてー
ソラ たのむ。
Hurry and lock the Keyhole!
EN: Hurry! Come and close the Keyhole!
Sora, I’m counting on you.
EN: Sora, good luck.
🎮Wait… I just realized something… whose looking after Kairi if everyone is here? Did Cid stay behind…? I mean I know that if Sora ends up saving the worlds and bringing things back to normal, everyone will go back to their world but…
⑱ありがとう、ソラ。これで、この世界をおおっていた闇の力も弱(よわ)まっていくと思うわ。
でも気をつけて。時空(じくう)のかなたに、とても大(おお)きな闇が現(あわ)れたの。
Thank you, Sora. With this, I think the darkness covering this world has begun to weaken.
EN: Thank you, Sora. I think the darkness has begun to weaken.
But do be careful. A big darkness has appeared beyond the worlds.
EN: But I can feel a powerful darkness growing somewhere far away.
※ The grammar ていく that you can find in 弱まっていく is a useful grammar point. The verb 弱まる (to weaken) gets turned into it’s てーForm, 弱まって. When you add いく to this it is used to express that something has started to do something. In this case the darkness has started to weaken.
🎮Considering they’ve mostly been out of the picture this whole game, they are very aware of what’s going on. Guess that is the power of being a princess. However, that power still remains a mystery to me.
⑲世界を呑(の)みこむ闇の中心(ちゅうしん)です。アンセムは、きっとそこに向かったのでしょう。
だったらグミシップで乗りこんでアンセムもハートレスも、まとめてやっつけてやるさ。
It is the core of the darkness that swallowed the worlds. Ansem is surely heading there.
EN: It’s the heart of the darkness. It must be where Ansem went.
If so, then we’ll go there in the Gummi Ship and take both him and the Heartless down.
EN: Then we’ll take the gummi ship and deal with both Ansem and the Heartless.
⑳さすがキーブレードの勇者(ゆうしゃ)ね!じゃあ、私たちの勇者さんに闇をふりはらう力をおくるわ。
炎(ほのお)の力を手にいれた!
ファイラはファイガにパワーアップ!
That’s the Keyblade wielder for you! Well then, we’ll give you the power to shake off the darkness.
EN: A worthy answer, Keyblade master. We offer this power to aid your battle.
Obtained the power of flame!
EN: Attained the power of fire.
Fira power up’d to Firaga.
EN: Fira has been upgraded to Firaga.
㉑おねがい、ソラ。あなたの勇気(ゆうき)で、みんなが帰る世界をとりもどして。
闇が消(き)えれば、みんなは世界が消えた時(とき)にいた場所(ばしょう)へ帰れると思(おも)います。
Please, Sora. With your courage, recover our worlds.
EN: Sora, your courage can bring back our worlds.
If the darkness vanishes, everyone will be able to return to their worlds before they disappeared.
EN: Once the darkness is gone, all should return to its original state.
㉒じゃあ、カイリも島(しま)に?
ええ、そのはずよ。もちろんあなたもね。
Then Kairi will return to the island, too?
EN: Kairi will be back on the island?
Yes, that should be the case. Of course, that goes for you as well.
EN: Most certainly. And you should be, too.
㉓俺(おれ)は、リクと王様(おうさま)を見(み)つけるまで帰れないよ。
オリンポスコロシアムで大会(たいかい)が開(あ)かれるらしいよ。
今までとはちがって、とってもあぶないらしいから気をつけて!
I can’t go back until I find Riku and the king.
EN: I can’t go home ’til I find Riku and the king.
Looks like the Olympus Coliseum is open.
EN: There’s a tournament being held at the Coliseum.
It’s different from usual, it seems dangerous, so be careful!
EN: The competition’s a lot tougher now, so be careful.
🎮Gee I wonder what that could be about. You can find out here.
Yep that definitely counts as dangerous.
With that out of the way, it is time to venture to one last world.
Next: It's the 【End of the World】 as We Know it